Accéder au contenu principal

Sympatique (Je ne veux pas travailler) - Pink Martini







Sympathique (je ne veux pas travailler) est une chanson en français du groupe américain Pink Martini, inspirée d'un court poème de Guillaume Apollinaire, et qui figure sur leur album Sympathique publié en 1997, interprétée par la chanteuse du groupe, China Forbes.
La chanson commence par les deux premiers vers du texte d'Apollinaire:
 Le bref poème d'Apollinaire s'intitule « Hôtel » (Le Guetteur mélancolique) et a été écrit en 1913. Il avait déjà été mis en musique par Francis Poulenc dans la suite intitulée Banalités :
"Ma chambre a la forme d’une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages
J’allume au feu du jour ma cigarette
Je ne veux pas travailler je veux fumer".

Œuvres poétiques, Bibliothèque de la Pléiade, 1965, p. 590.
Pour savoir plus: 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sympathique_(je_ne_veux_pas_travailler)

Voilà la parole et traduction:

Sympatique (je ne veux pas travailler)  - Pink Martini

Ma chambre a la forme d'une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Les chasseurs sont à ma porte
Comme les p'tits soldats
Qui veulent me prendre

Je ne veux pas travailler
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
Un million de roses n'embaumerait pas autant
Maintenant une seule fleur dans mes entourages 
Me rend malade

Je ne veux pas travailler
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça
Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler
Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume

Je ne suis pas fière de ça
Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais

Je ne veux pas travailler
Non
Je ne veux pas déjeuner
Je veux seulement l'oublier
Et puis je fume


Sympathique (Eu não quero trabalhar) - Pink Martini 
Meu quarto tem a forma de uma gaiola,
O sol passa seu braço pela janela.
Os caçadores estão na minha porta
Como soldadinhos
Que querem me pegar.

Não quero trabalhar.
Não quero almoçar.
Quero somente esquecer
E então eu fumo.

Já conheci o perfume do amor,
Um milhão de rosas não exalariam o mesmo cheiro.
Manter uma flor apenas no meio de tudo
Me deixa mal.

Não quero trabalhar.
Não quero almoçar.
Quero somente esquecer
E então eu fumo.

Não tenho orgulho dessa
Vida que quer me matar.
É magnífico Ser simpática,
Mas eu jamais soube fazer isso.

Não quero trabalhar, oh...
Não quero almoçar.
Quero somente esquecer
E então eu fumo.


Não tenho orgulho dessa
Vida que quer me matar.
É magnífico
Ser simpática,
Mas eu jamais soube fazer isso.

Não quero trabalhar, não...
Não quero almoçar.
Quero somente esquecer
E então eu fumo.





Qui est Pink Martini? Visitez le site: http://pinkmartini.com/about/

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Les arrondissements de Paris

Bonjour, Aujourd´hui, on va savoir un petit plus sur les arrondissements de Paris. Paris est divisée en  20 arrondissements  qui sont autant de divisions administratives. Il y a une mairie et un maire, ainsi que des élus, un conseil, une politique, etc. propres à chaque arrondissement. Bien sûr, chaque division est tout de même assujettie à la politique globale de la ville.  Pour arriver à situer géographiquement les numéros des arrondissements de Paris, voici une petite astuce : le  1er arrondissement  se trouve au centre de Paris, on continue ensuite de compter les numéros d’arrondissements suivants en formant une spirale vers la droite et vers l’extérieur de la ville, pour finir au  20e  dans l’est . Regardez un petit video à propos des arrondissements parisiens: Quelques informations pour les lecteurs parlants de portugais:         Muitos turistas recém-chegados em Paris não estão familiarizados com o conceito indispensável pra melhor se situar na cidade: os a

Você sabe o que é Petit Four? Savez-vous qu'est-ce que c'est Petit Four?

Forno pequeno é a tradução literal do termo francês  Petit Four , usado para pequenas massas doces e salgadas da confeitaria clássica francesa. Os  petit fours  podem ser divididos em três tipos: Petit four secs : feitos com massas secas, como biscoitos, suspiros, macarons e massas folhadas. Petit fours glacés: têm acabamento decorado, feito com glacê. Petit four salés: feitos com recheios salgados e servidos como lanche em coquetéis. Sobre a origem do nome:     Nos anos 1800, com fornos de tijolo com funcionamento à lenha, os confeiteiros franceses regulavam a temperatura aumentando ou diminuindo o fogo. As temperaturas mais altas serviam para assar carnes e, neste caso, o poder de fogo era chamado de  grand four . Já o poder de fogo mais baixo, usado para itens de confeitaria, ganhou o nome de  petit four . Para esses itens mais delicados, os fornos eram usados no processo de resfriamento, aproveitando o calor residual para assar bolos menores, daí veio a nomenclatura para esse tipo

Types de moutarde/ tipos de mostarda

Bonjour! Aujourd'hui je partage ici quelques types de moutardes et leurs caractéristiques.  Les types de moutarde: - de dijon : moutarde forte, épicée et claire. Il peut être extra fort. -de Meaux : plus doux et plus sucré que celui de Dijon. et légèrement granuleux. - de l'ancienne : moutarde en grains grossièrement hachée. - à l'estragon : assaisonné d'estragon et de vin blanc. - au cassis : fèves et cassis hachés grossièrement. - au vinaigre : préparé avec du vinaigre. - au vin blanc : préparé avec du vin blanc. - au miel : avec du miel. - noire : moutarde noire. - rouge : avec du poivre. Visitez le site Cuisine AZ pour voir quelques recettes: Recettes avec moutarde Olá! Hoje compartilho por aqui alguns tipos de mostardas e suas características. Tipos de mostarda: - de dijon: mostarda forte, picante e clara. Pode ser extraforte. -de Meaux: mais suave e doce que a de Dijon. e levemente granulada. - à anciã: mostarda de grãos grosseiramente picados. - ao estragão: